法華経の敵をだにも・せめざれば 得道ありがたし - if one fails to denounce the enemies of the Lotus Sutra, it will be impossible to attain the way.



本文
信心ふかきものも 法華経の かたきをば せめず、いかなる大善をつくり 法華経を 千万部 読み 書写し 一念三千の観道を 得たる人 なりとも 法華経の敵をだにも・せめざれば 得道ありがたし
しんじん ふかき もの も ほけきょう の かたき をば せめず、いかなる だいぜん を つくり ほけきょう を せんまんぶ よみ しょしゃ し いちねん さんぜん の かんどう を え たる ひと なり とも ほけきょう の かたき を だにも・せめざれば とくどう ありがたし
SHINJIN FUKAKI MONO MO HOKEKYO NO KATAKI WOBA SEMEZU, IKANARU DAIZEN WO TSUKURI HOKEKYO WO SEN-MAN-BU YOMI SHOSHA SHI ICHINEN-SANZEN NO KANDO WO E-TARU HITO NARI TOMO HOKEKYO NO KATAKI WO DANIMO・SEME ZAREBA TOKUDŌ ARIGATASHI
南条兵衛七郎殿御書
なんじょうひょうえしちろうどのごしょ
NANJŌ HYŌ-E SHICHIRŌ DONO GOSHO
[慰労書]
いろうしょ
IRŌ SHO
(1494頁)
文永元年12月
(1264年)
通解(意訳)
信心の深い者であっても、法華経の敵(かたき)を責めようとせずにいたなら、どれほど大善をつくり、法華経を千万部も読み、書き写し、一念三千の観心、仏への道を得た人であっても、法華経の敵を責めなければ、成仏への道を得る事はできないのである。

英語で御書
Gosho in English
Even those with profound faith do not reproach the enemies of the Lotus Sutra.
However great the good causes one may make, or even if one reads and copies the entirety of the Lotus Sutra a thousand or ten thousand times, or attains the way of perceiving three thousand realms in a single moment of life, if one fails to denounce the enemies of the Lotus Sutra, it will be impossible to attain the way.
" Encouragement to a Sick Person "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 78
in December, 1264.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
信心 ふかき もの も 法華経 の かたき をば せめず、いかなる 大善 を つくり 法華経 を 千万部 読み 書写 し 一念三千 の 観道 を 得たる 人 なりとも 法華経 の 敵 を だにも・せめざれば  得道 ありがたし
SHINJIN FUKAKI MONO MO HOKEKYO NO KATAKI WOBA SEMEZU, IKANARU DAIZEN WO TSUKURI HOKEKYO WO SEN-MAN-BU YOMI SHOSHA SHI ICHINEN-SANZEN NO KANDO WO E-TARU HITO NARI TOMO HOKEKYO NO KATAKI WO DANIMO・SEME ZAREBA TOKUDŌ ARIGATASHI
南条 兵衛 七郎 殿 御書
NANJŌ HYŌ-E SHICHIRŌ DONO GOSHO
[慰労 書]
IRŌ SHO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.