慾をも・はなれずして仏になり候ける道の候いけるぞ - a way exists to become a Buddha even without eradicating desires.



本文
いよいよ道心堅固にして今度・仏になり給へ、
御一門の御房たち 又 俗人等にも・かかるうれしきこと候はず、
かう 申せば今生の よく と をぼすか、それも凡夫にて候へば・さも候べき上 慾をも・はなれずして仏になり候ける道の候いけるぞ
いよいよ どうしん けんご に して こんど・ほとけ に なり たまえ、
ごいちもん の ごぼう たち また ぞくじん ら にも・かかる うれしき こと そうらわず、
こう もうせば こんじょう の よく と おぼすか、それも ぼんぷ にて そうらえば・さも そうろう べき うえ よく をも・はなれず して ほとけ に なり そうらいける みち の そうらいけるぞ
IYOIYO DŌSHIN KENGO NI SHITE KONDO・HOTOKE NI NARI TAMAE,
GOICHIMON NO GOBŌ TACHI MATA ZOKUJIN RA NIMO・KAKARU URESHIKI KOTO SOURAWAZU,
KOU MOUSEBA KONJŌ NO YOKU TO OBOSU KA, SORE MO BONPU NITE SOURAEBA・SAMO SOUROU BEKI UE YOKU WOMO・HANAREZU SHITE HOTOKE NI NARI SOURAIKERU MICHI NO SOURAIKERUZO
四条金吾殿御返事
しじょうきんごどのごへんじ
SHIJŌ KINGO DONO GOHENJI 
[所領書]
しょりょうしょ
SHORYŌSHO
(1184頁)
 弘安元年10月 
 (1278年)
通解(意訳)
(四条金吾の領地が増えたという功徳について)
いよいよ信心を強盛にして今生に成仏を期していきなさい。
御一門の出家者や在家の人々にとっても、これほどうれしいことはない。
このように申せば、現世の欲と思われるかもしれないが、凡夫であるからにはそれが当然であるし、その欲を離れずに仏になる道があるのである。

英語で御書
Gosho in English
Strengthen your resolve to seek the way all the more and achieve Buddhahood in this lifetime.
No more gratifying thing has ever happened to any member of your lord’s clan, whether priest or layman.
When I say this, it may seem as if it is a desire of the present existence, but for ordinary people, that too is only natural, and moreover, a way exists to become a Buddha even without eradicating desires.
" The Receipt of New Fiefs "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 946
in October, 1278.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
いよいよ 道心 堅固 に して 今度・仏 に なり 給へ、
御一門 の 御房 たち 又 俗人等 にも・かかるうれしき こと 候はず、
かう 申せば 今生 の よく と をぼすか、それも 凡夫 にて 候へば・さも 候べき 上 慾 をも・はなれず して 仏 に なり 候ける 道 の 候いけるぞ
IYOIYO DŌSHIN KENGO NI SHITE KONDO・HOTOKE NI NARI TAMAE,
GOICHIMON NO GOBŌ TACHI MATA ZOKUJIN RA NIMO・KAKARU URESHIKI KOTO SOURAWAZU,
KOU MOUSEBA KONJŌ NO YOKU TO OBOSU KA, SORE MO BONPU NITE SOURAEBA・SAMO SOUROU BEKI UE YOKU WOMO・HANAREZU SHITE HOTOKE NI NARI SOURAIKERU MICHI NO SOURAIKERUZO
四条 金吾 殿 御返事
SHIJŌ KINGO DONO GOHENJI 
[所領 書]
SHORYŌSHO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.