始中終すてず捨てずして大難を・とをす人・如来の使なり - Also, one who perseveres through great persecutions and embraces the sutra from beginning to end is the Thus Come One’s emissary.



本文
題目を唱うる人・如来の使なり、始中終すてず捨てずして大難を・とをす人・如来の使なり
四条金吾殿御返事
[源遠長流御書]
(1182頁)
弘安元年9月
(1278
年)
通解(意訳)
題目を唱える人は、如来の使いである。そして、
法華経を受持し始めてから、生涯、妙法を捨てずに、大難を受けても受持し通す人こそ、本当の如来の使いなのである。

謝辞 ~2周年を迎えて~
 日替わり御書を読んで頂いて、本当にありがとうございます。
2014年(平成27年)3月16日から始めた「日替わり御書 - Daily Gosho」が、今年で2周年を迎えることができました。
 昨年、1周年を迎えた時、「これが私の世界広宣流布の使命であり、これが私のライフワークだ」と決意し、また一年続けてこられたのも、毎日沢山の方々が「日替わり御書 - Daily Gosho」を読んでくれているおかげです。
さらに読者の方々と共に感謝申し上げたいのは、周囲の方々やGoogle+で支えて、応援してくれている方々です。
皆様の協力があって、日々の発信を続ける事ができています。本当に心から感謝しています。
 英語の御書も、機械翻訳に手を加えて、できるだけ正しい(?)英訳ができるようにしています。
今年3月に入ってすぐに、10万アクセスを突破することができました。自分で驚いているのが、日本からのアクセスが半数、他は世界中の諸国からのアクセスが半数を占めている事です。
 日本からのアクセスはもちろんの事、これだけ多くの諸外国の方々からアクセスがある事に、頭が下がる思いでいっぱいです。
 また、2017年3月16日という今日の日を新たな出発日と決めて、地球上の全ての国からのアクセスを目指し、分かりやすく親しみやすく、「こんな御書があったんだ」と思って頂けるような記事作りを目指していく決意です。
さらに、新たなコンテンツを発信していく予定ですので、どうぞお楽しみに!
2017年3月16日
管理人
追伸: どなたか北極圏と南極大陸からアクセスしてください!(笑)

English Gosho
 Who chants the daimoku, is the Thus Come One’s emissary[;Lotus Sutra].
 Also, one who perseveres through great persecutions and embraces the sutra from beginning to end is the Thus Come One’s emissary.
" The Farther the Source, the Longer the Stream "
September, 1278.
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 942

[ --- ] is liberal translation.
The greetings of the thanks for having reached the 2nd anniversary.

 Everyone,  thank you very much for accessing Daily-Gosho.
The "Daily Gosho" which I had begun to write from March 16 ,2017 was able to reach the 2nd anniversary.
Address of gratitude to having reached the second anniversary
 I have you read Daily-Gosho, and thank you very much.
"Daily Gosho" which I began on March 16, 2014 was able to reach the second anniversary in this year.
 When I reached the first anniversary, "This was a mission of my World-Wide Kosen-Rufu, and this is decided my lifework! " and was able to continue it again last year for one year.
 This contributes to the fact that many people read "Daily Gosho" every day, and I want to thank you with readers.
 It is the people whom it supports it in friend and Google+ of the circumference and supports. there is the cooperation of all of you and can continue sending days.
I thank you really heartily.
 The English translation of English Gosho increases a kind for Machine Translation and is right as possible (?) I can translate it into English.
This March began, "Daily-Gosho" was able to break through 100,000 access immediately.
Access from Japan is half, and it is that the access from the countries of the world accounts for half as for the others that I am surprised most.
 Not to mention access from Japan, only this has access from the various places of many foreign countries. As for me, a chest is full of joy and thanks.
 In addition, I select today's day called March 16, 2017 as the new departure date and aim at the access from all countries on the earth and it is plain and is easy to get close, and it is determination aiming at "and the making of that I did not know article that can think that" such Gosho was written.
Furthermore, because is going to send new contents; in fun!
March 16, 2017
Manager
A postscript: Please access it from the Arctic Circle and the Antarctic Continent!  ;-)
参考文献:「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

  1. こんにちはー🎵
    3・16 二周年おめでとうございます(#^.^#)
    意義ある日に始められて、二年を迎えられて素晴らしい事だと思います。
    これからも、ヨロシクお願いします🙇⤵️

    返信削除

コメントを投稿

誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.