法自ら弘まらず人・法を弘むる故に人法共に尊し - Law does not propagating naturally.The law is propagating by the Person.



本文
法自ら弘まらず人・法を弘むる故に人法共に尊し
ほう みずからひろまらず ひと・ほうをひろむる ゆえに にんぽうともにとうとし
百六箇抄
ひゃくろっかしょう
[血脈抄]
けつみゃくしょう
(856頁)
弘安3年1月
(1280年)
通解(意訳)
法は自然に弘まるものではない。人が法を弘めるのであるからこそ、弘める人も、弘まる法も、共に尊いのである。

英語で御書
Gosho in English
The Law does not propagating naturally, the law is propagating by the Person.
Therefore both of propagating person and propagate law are precious.
" One Hundred and Six Articles "
Writing in The Japanese Gosho, " Hyaku-Rokka-Sho " p.85
in January, 1280.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
法 自ら 弘まらず 人・法 を 弘むる 故 に人法 共 に 尊し
HŌ MIZUKARA HIROMARAZU HITO・HŌ WO HIROMURU YUE NI NIN-PŌ TOMO NI TOUTOSHI
百六箇抄
HYAKU-ROK'KA SHŌ
[血脈抄]
KETSUMYAKU SHŌ
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.