此の曼荼羅能く能く信ぜさせ給うべし - Believe in this mandala with all your heart.
本文
此の 曼荼羅 能く能く 信ぜさせ 給うべし、
南無妙法蓮華経 は 師子吼 の 如し・いかなる 病 さはり を なすべきや
この まんだら よくよく しんぜ させ たもうべし、なんみょうほうれんげきょう は ししく の ごとし・いかなる やまい さわり を なすべきや
経王殿御返事
きょうおうどのごへんじ
(1124頁)
文永10年8月
(1273年)
通解(意訳)
この曼荼羅(御本尊)をよくよく信じていきなさい。
南無妙法蓮華経は師子吼のようなものである。どのような病気も、仏界を涌現させる障害になることができようか。
英語で御書
Gosho in English
Gosho in English
Believe in this mandala with all your heart.
Nam-myoho-renge-kyo is like the roar of a lion. What sickness can therefore be an obstacle?
" Reply to Kyō’ō "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 412
in August, 1273.
[ --- ] is liberal translation.Beliebe in this GOHONZON firmly.
Nam-Myoho-Renge-Kyo is like a roar of the lion.
Any kind of hardships or diseases never be obstacles to attaining to the Buddhahood.
You should be prayer strongly and chanting the DAIMOKU like the roar of the lion, "The disease certainly be cured".
Gosho in Japanese
此の 曼荼羅 能く能く 信ぜさせ 給うべし、
南無妙法蓮華経 は 師子吼 の 如し・いかなる 病 さはり を なすべきや、
KONO MANDARA YOKUYOKU SHINZESASE TAMOUBESHI,
NAM-MYOHO-RENGE-KYO WA SHISHI-KU NO GOTOSHI・IKANARU YAMAI SAWARI WO NASUBEKIYA
経王 殿 御返事
KYŌ-Ō DONO GOHENJI
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。