日蓮生れし時より・いまに一日片時も・こころやすき事はなし - From the time that I was born until today, I have never known a moment’s ease



本文
とにかくに 法華経に身をまかせ 信ぜさせ給へ、殿一人に かぎるべからず・信心をすすめ給いて 過去の父母等をすくわせ給へ。
日蓮生れし時より・いまに一日片時も・こころやすき事はなし、此の法華経の題目を弘めんと思うばかりなり
とにかくに ほけきょうに みを まかせ しんぜ させたまえ、とのいちにんにかぎらず・しんじんをすすめたまいてかこのぶもとうをすくわせたまえ。
にちれんうまれしときより・いまにいちにちかたときも・こころやすきことはなし、このほけきょうのだいもくをひろめんとおもうばかりなり
上野殿御返事
うえのどのごへんじ
[刀杖難事]
とうじょうなんのこと
(1557~1558頁)
弘安2年4月
(1272年)
通解(意訳)
とにかく、法華経に身をまかせて信じていきなさい。あなた一人だけが信ずるだけでなく、縁した人々に信心をすすめて、過去の父母等(=今世の人生で巡り合う無数の縁ある人々)を救っていきなさい。
日蓮は生まれたときから今日に至るまで、片時も心が休まることはない。ただただ、この法華経の題目である、南無妙法蓮華経を弘めようと思うばかりである。

英語で御書
Gosho in English
Be that as it may, commit yourself to the Lotus Sutra and have faith in its teachings.
You must not only believe in them yourself but also encourage others to do the same, so that you may save those who were your parents in all your past existences.
From the time that I was born until today, I have never known a moment’s ease; I have thought only of propagating the daimoku of the Lotus Sutra.
" Persecution by Sword and Staff "
 "The Writings of Nichiren Daishonin",
Vol.1, p. 964 to 965
in April, 1272.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation) 
It is the same as saving innumerable people coming across you in the life of this world.

Gosho in Japanese
とにかく に 法華経 に 身 を まかせ 信ぜ させ給へ、殿 一人 に  かぎる べからず・信心 を すすめ 給いて 過去 の 父母 等 を すくわせ 給へ。
日蓮 生れし 時 より・いま に 一日 片時 も・こころ やすき 事 は なし、此 の 法華経 の 題目 を 弘めん と 思う ばかり なり
TONIKAKU NI HOKEKYO NI MI WO MAKASE SHINZE SASE TAMAE, TONO ICHININ NI KAGIRAZU・SHINJIN WO SUSUME TAMAITE KAKO NO BUMO TOU WO SUKUWASE TAMAE.
NICHIREN UMARESHI TOKI YORI・IMA NI ICHINICHI KATATOKI MO ・KOKORO YASUKI KOTOWA NASHI, KONO HOKEKYO NO DAIMOKU WO HIROMEN TO OMOU BAKARI NARI
上野 殿 御返事
UENO DONO GOHENJI
[刀杖難事]
TŌJŌ NAN-NO-KOTO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.