人の地に倒れて還つて地より起つ - A person who falls to the ground, but who then pushes himself up from the ground and rises to his feet again
本文
「人の地に倒れて還つて地より起つが如し」等云云、
地に たうれたる人は・かへりて 地より をく
「ひと の ち に たおれて かえって ち より たつ が ごとし」とう うんぬん、
ち に たうれる ひと は・かえりて ち より おく
法華証明抄
ほっけしょうめいしょう
[死活抄]
しかつしょう
(1586頁)
弘安5年2月
(1282年)
通解(意訳)
「人の地に倒れて還って地より起つが如し」等とある。
地に倒れた人は、反対に地によって起きるのである。
宿命転換「倒れても、また立ち上がればよい。立ち上がるたびに、より強くなれる。題目で、打開できない試練などない。信心で、変毒為薬できない苦難などない」- 池田大作
英語で御書
Gosho in English
Gosho in English
“It is like the case of a person who falls to the ground, but who then pushes himself up from the ground and rises to his feet again.”
One who has fallen to the ground recovers and rises up from the ground.
" The Proof of the Lotus Sutra "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1108
in February, 1282.
[ --- ] is liberal translation.Change Karma"No problem even if you fall down, you only need to stand up again.Each time you get up, you can become stronger.There is no ordeal that can not be overcome to DAIMOKU.There is no hardship that can not be overcome to the strong faith: "Change the poison into medicine".- DAISAKU IKEDA.
人 の 地 に 倒れて 還つて 地 より 起つ が 如し」等 云云、
地 に たうれたる 人 は・かへりて 地より をく
「HITO NO CHI NI TAORETE KAET'TE CHI YORI TATSU GA GOTOSHI」TOU UN-NUN,
CHI NI TAURERU HITO WA・KAET'TE CHI YORI OKU
法華 証明 抄
HOK'KE SHŌMEI SHŌ
[死活 抄]
SHIKATSU SHŌ
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。