仏と申す事も我等の心の内にをはします - The Buddha dwells within our hearts.



本文
仏と申す事も 我等の心の内に をはします・譬へば 石の中に火あり 珠の中に財のあるがごとし、
我等 凡夫は まつげの ちかき と 虚空の とをき とは見候事なし、
我等が 心の内に 仏は をはしましけるを 知り候はざりけるぞ
ほとけと もうす ことも われらの こころの うちに おわします・たとえば いしの なかに ひ あり たまの なかに たからの あるが ごとし、
われら ぼんぷは まつげの ちかきと こくうの とおき とは み そうろう ことなし、
われらが こころの うちに ほとけは おわしましけるを しりそうらわざりけるぞ
十字御書
むしもちごしょ
(1491頁)
弘安4年1月
(1281年)
通解(意訳)
仏というのも私達の心のなかにいらっしゃるのである。たとえば、火打ち石の中に火種の元があり、珠の原石の中に財宝があるようなものである。
我ら凡夫は、まつげが近くにある事と、虚空が遠くにある事は見ることができない。
同じように、私達の心の中に仏がおられるのを知らないでいたのである。

英語で御書
Gosho in English
The Buddha dwells within our hearts. For example, flint has the potential to produce fire, and gems have intrinsic value.
We ordinary people can see neither our own eyelashes, which are so close, nor the heavens in the distance.
Likewise, we do not see that the Buddha exists in our own hearts.
" New Year’s Gosho "
 "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1137
January, 1281.
Gosho in Japanese
仏と申す事も 我等の心の内に をはします・譬へば 石の中に火あり 珠の中に財のあるがごとし、
我等 凡夫は まつげの ちかき と 虚空の とをき とは見候事なし、
我等が 心の内に 仏は をはしましけるを 知り候はざりけるぞ
HOTOKE TO MŌSU KOTO MO WARERA NO KOKORO NO UCHI NI OWASHIMASU・TATOEBA ISHI NO NAKA NI HI ARI TAMA NO NAKA NI TAKARA NO ARU GA GOTOSHI,
WARERA BONPU WA NATSUGE NO CHIKAKI TO KOKŪ NO TŌKI TOWA MI SŌRŌ KORO NASHI,
WARERA GA KOKORO NO UCHI NI HOTOKE WA OWASHIMASHIKERU WO SHIRI SŌRAWAZARIKERUZO
十字御書
MUSHIMOCHI GOSHO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.