よからんは不思議わるからんは一定とをもへ - be prepared for the worst, and not to expect good times, but take the bad times for granted.
本文
ただ一えん(円)に おもい切れ・よからんは不思議 わるからんは 一定と をもへ
ただ いちえん に おもいきれ・よからん は ふしぎ わるからん は いちじょう と おもえ
TADA ICHIEN NI OMOI KIRE・YOKARAN WA FUSHIGI WARUKARAN WA ICIJO TO OMOE
善い結果になる方が不思議であり、悪い結果になる方が当然と考え、しっかりと用心しなさい。
妙法(不思議な法)で大悪も大善へと変革できるのだから、信じ切って悠々と題目を唱え、信行学を実践し、実証を示していきなさい。
英語で御書
ただ一えん(円)に おもい切れ・よからんは不思議 わるからんは 一定と をもへ
ただ いちえん に おもいきれ・よからん は ふしぎ わるからん は いちじょう と おもえ
TADA ICHIEN NI OMOI KIRE・YOKARAN WA FUSHIGI WARUKARAN WA ICIJO TO OMOE
聖人御難事
しょうにんごなんじ
SHONIN GONANJI
しょうにんごなんじ
SHONIN GONANJI
(1990~1991頁)
弘安2年10月
(1279年)
通解(意訳)
(熱原の農民門下達に対しての指導)
ただ一途に、信心を貫き通すのだと決意しなさい。善い結果になる方が不思議であり、悪い結果になる方が当然と考え、しっかりと用心しなさい。
妙法(不思議な法)で大悪も大善へと変革できるのだから、信じ切って悠々と題目を唱え、信行学を実践し、実証を示していきなさい。
英語で御書
Gosho in English
Urge on, but do not frighten, the ones from Atsuhara who are ignorant of Buddhism.
Tell them to be prepared for the worst, and not to expect good times, but take the bad times for granted.
" On Persecutions Befalling the Sage ""The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 998
October, 1279.
[ --- ] is liberal translation.
This Guidance of Nichiren Daishonin to the farmer believer of Atsuhara district whom encountering the persecution.
Meaning like that:
Myoho (:Mysterious law) can transform a great evil into a great good. Believe it in earnest, practice the belief studies, and demonstrate it.
Gosho in Japanese
ただ 一えん に おもい 切れ・よからん は 不 思議 わるからん は 一定 と をもへ
TADA ICHIEN NI OMOI KIRE・YOKARAN WA FUSHIGI WARUKARAN WA ICIJO TO OMOE
聖人御難事
SHONIN GONANJI
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。