人身は受けがたし爪の上の土・人身は持ちがたし草の上の露 - It is rare to be born a human being. The number of those endowed with human life is as small as the amount of earth one can place on a fingernail. Life as a human being is hard to sustain—as hard as it is for the dew to remain on the grass.
本文
人身は受けがたし 爪の上の土・人身は持ちがたし 草の上の露、
百二十まで持ちて 名を・くたして死せんよりは 生きて一日なりとも名をあげん事こそ大切なれ
じんしん は うけがたし つめ の うえ の つち・じんしん は もちがたし くさ の うえ の つゆ、
ひゃく にじゅう まで もちて な を くたして し せん より は いきて いちにち なりとも な を あげん こと こそ たいせつ なれ
JINSHIN WA UKEGATASHI TSUME NO UE NO TUCHI・JINSHIN WA TAMOCHI GATASHI KUSA NO UE NO TSUYU,
HYAKUNIJU MADE MOCHITE NAWO KUTASHITE SI SENN YORI WA IKITE ICHINICHI NARITOMO NA WO AGEN KOTO KOSO TAISETSU NARE
人間として生まれてくることは難しいことであって、爪の上に乗っているわずかな土のようにまれである。また、人間として生まれたとしてもその身を持つことは難しく、草の上に乗っている朝露がすぐに蒸発してしまうようにはかない。
たとえ120歳まで身を持ったとしても、悪い評判を残して死ぬよりは、生きて一日でも名をあげることこそ大切である。
人身は受けがたし 爪の上の土・人身は持ちがたし 草の上の露、
百二十まで持ちて 名を・くたして死せんよりは 生きて一日なりとも名をあげん事こそ大切なれ
じんしん は うけがたし つめ の うえ の つち・じんしん は もちがたし くさ の うえ の つゆ、
ひゃく にじゅう まで もちて な を くたして し せん より は いきて いちにち なりとも な を あげん こと こそ たいせつ なれ
JINSHIN WA UKEGATASHI TSUME NO UE NO TUCHI・JINSHIN WA TAMOCHI GATASHI KUSA NO UE NO TSUYU,
HYAKUNIJU MADE MOCHITE NAWO KUTASHITE SI SENN YORI WA IKITE ICHINICHI NARITOMO NA WO AGEN KOTO KOSO TAISETSU NARE
崇峻天皇御書
すしゅんてんのうごしょ
SUSHUN TEN-NO GOSHO
[三種財宝御書]
さんしゅざいほうごしょ
SANSHU ZAIHO GOSHO
(1173頁)
建治3年9月
(1277年)
通解(意訳)人間として生まれてくることは難しいことであって、爪の上に乗っているわずかな土のようにまれである。また、人間として生まれたとしてもその身を持つことは難しく、草の上に乗っている朝露がすぐに蒸発してしまうようにはかない。
たとえ120歳まで身を持ったとしても、悪い評判を残して死ぬよりは、生きて一日でも名をあげることこそ大切である。
英語で御書
Gosho in English
It is rare to be born a human being. The number of those endowed with human life is as small as the amount of earth one can place on a fingernail. Life as a human being is hard to sustain—as hard as it is for the dew to remain on the grass. But it is better to live a single day with honor than to live to 120 and die in disgrace.
Gosho in English
It is rare to be born a human being. The number of those endowed with human life is as small as the amount of earth one can place on a fingernail. Life as a human being is hard to sustain—as hard as it is for the dew to remain on the grass. But it is better to live a single day with honor than to live to 120 and die in disgrace.
" The Three Kinds of Treasure "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 850
November, 1277.
[ --- ] is liberal translation.
人身 は 受け がたし 爪 の 上 の 土・人身 は 持ち がたし 草 の 上 の 露、
JINSHIN WA UKE GATASHI TSUME NO UE NO TUCHI・JINSHIN WA TAMOCHI GATASHI KUSA NO UE NO TSUYU,
百二十 まで 持ちて 名を・くたして 死 せん より は 生きて 一日 なり とも 名を あげん 事 こそ 大切 なれ
HYAKUNIJU MADE MOCHITE NAWO KUTASHITE SHI SEN YORI WA IKITE ICHINICHI NARI TOMO NA WO AGEN KOTO KOSO TAISETSU NARE
崇峻天皇御書
SUSHUN TEN-NO GOSHO
[三種財宝御書]
SANSHU ZAIHO GOSHO
参考文献:
「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography :
"The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography :
"The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。