一丈のほりを・こへぬもの十丈・二十丈のほりを・こうべきか - If a person cannot manage to cross a moat ten feet wide, how can he cross one that is a hundred or two hundred feet?
本文
一丈のほりを・こへぬもの十丈・二十丈のほりを・こうべきか
いちじょうのほりを・こえぬものじゅうじょう・にじゅうじょうのほりを・こうべきか
ICHI-JO NO HORI WO・KORENU MONO JU-JO・NIJU-JO NO HORI WO・KOU BEKI KA
一丈のほりを・こへぬもの十丈・二十丈のほりを・こうべきか
いちじょうのほりを・こえぬものじゅうじょう・にじゅうじょうのほりを・こうべきか
ICHI-JO NO HORI WO・KORENU MONO JU-JO・NIJU-JO NO HORI WO・KOU BEKI KA
種種御振舞御書
しゅじゅおふるまいごしょ
SHUJU OFURUMAI GOSHO
[佐渡抄]
さどしょう
SADO SHO
(912頁)
文永9年2月
(1272年)
通解(意訳)
一丈(約3m)の幅の堀を超えられない者が、十丈、二十丈の堀を超えることができようか。
何事も成し遂げるには、小さな挑戦とその勝利を繰り返していく事で、無理だと思われる困難を乗り越え、勝利をつかむ事ができるのである。
一丈(約3m)の幅の堀を超えられない者が、十丈、二十丈の堀を超えることができようか。
何事も成し遂げるには、小さな挑戦とその勝利を繰り返していく事で、無理だと思われる困難を乗り越え、勝利をつかむ事ができるのである。
英語で御書
Gosho in English
If a person cannot manage to cross a moat ten feet wide, how can he cross one that is a hundred or two hundred feet?
Gosho in English
If a person cannot manage to cross a moat ten feet wide, how can he cross one that is a hundred or two hundred feet?
" The Actions of the Votary of the Lotus Sutra "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 766
in February, 1272.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation) In order to accomplish anything, by repeating a small challenge and its victory, it is possible to overcome difficulties that seems impossible and to capture victory.
Gosho in Japanese
一丈 の ほり を・こへぬ もの 十丈・二十丈 の ほり を・こう べき か
ICHI-JO NO HORI WO・KORENU MONO JU-JO・NIJU-JO NO HORI WO・KOU BEKI KA
種種御振舞御書
SHUJU OFURUMAI GOSHO
[佐渡抄]
SADO SHO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。