つゆを大海に あつらへ・ちりを大地にうづむとをもへ - Think of this offering as a drop of dew rejoining the ocean, or a speck of dust returning to the earth.
本文
願くは我が弟子等・大願を をこせ、
(中略)
をなじくは・かりにも法華経のゆへに命をすてよ、つゆを大海に あつらへ・ちりを大地に うづむと をもへ
ねがわくは わが でし ら・だいがん を おこせ、
(中略)
おなじく は・かり にも ほけきょう の ゆえ に いのち を すてよ、つゆ を たいかい に あつらえ・ちり を だいち に うずむ と おもえ
NEGAWAKU WA WAGA DESHI RA・DAIGAI WO OKOSE,
(CHU RYAKU)
ONAJIKU WA ・KARI NIMO HOKEKYO NO YUE NI INOCHI WO SUTEYO, TSUYU WO TAIKAI NI ATSURAE・CHIRI WO DAICHI NI UZUMU TO OMOE
(中略)
同じ死を迎える事が決定しているのであれば、「もしかしたら、自分の命は明日には無いかもしれない」と思い切って、法華経のために命を捨てなさい。
これこそ、露のような小さな生命を、法華経という大海に入れるように、また塵が妙法という大地に埋める事だと思いなさい。
法華経のために命を捨てるということは、今世においては、最高に幸福な人生を送ることができ、最期にはまた、法華経の行者として誉れ高い死を迎えることができる。そして来世に於いてもまた法華経に縁して、法華経の行者として生まれてくることができるのである。
願くは我が弟子等・大願を をこせ、
(中略)
をなじくは・かりにも法華経のゆへに命をすてよ、つゆを大海に あつらへ・ちりを大地に うづむと をもへ
ねがわくは わが でし ら・だいがん を おこせ、
(中略)
おなじく は・かり にも ほけきょう の ゆえ に いのち を すてよ、つゆ を たいかい に あつらえ・ちり を だいち に うずむ と おもえ
NEGAWAKU WA WAGA DESHI RA・DAIGAI WO OKOSE,
(CHU RYAKU)
ONAJIKU WA ・KARI NIMO HOKEKYO NO YUE NI INOCHI WO SUTEYO, TSUYU WO TAIKAI NI ATSURAE・CHIRI WO DAICHI NI UZUMU TO OMOE
上野殿御返事
うえのどのごへんじ
UENODONO GOHENJI
[竜門御書]
りゅうもんごしょ
RYUMON GOSHO
1561頁
弘安2年11月
(1279年)
通解(意訳)
願わくは、我が弟子たちは広宣流布という大願を起こしなさい。(中略)
同じ死を迎える事が決定しているのであれば、「もしかしたら、自分の命は明日には無いかもしれない」と思い切って、法華経のために命を捨てなさい。
これこそ、露のような小さな生命を、法華経という大海に入れるように、また塵が妙法という大地に埋める事だと思いなさい。
法華経のために命を捨てるということは、今世においては、最高に幸福な人生を送ることができ、最期にはまた、法華経の行者として誉れ高い死を迎えることができる。そして来世に於いてもまた法華経に縁して、法華経の行者として生まれてくることができるのである。
英語で御書
Gosho in English
My wish is that all my disciples make a great vow.
[Omitt]
Since death is the same in either case, you should be willing to offer your life for the Lotus Sutra.
Think of this offering as a drop of dew rejoining the ocean [of the Lotus Sutra], or a speck of dust returning to the earth [of the Myoho].
Gosho in English
My wish is that all my disciples make a great vow.
[Omitt]
Since death is the same in either case, you should be willing to offer your life for the Lotus Sutra.
Think of this offering as a drop of dew rejoining the ocean [of the Lotus Sutra], or a speck of dust returning to the earth [of the Myoho].
" The Dragon Gate "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1003
in November, 1279.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation) The Great vow: KOSEN-RUFU, Spreading the Nichiren Buddhism of the Lotus Sutra.
Gosho in Japanese
願く は 我が 弟子 等・大願 を をこせ、
NEGAWAKU WA WAGA DESHI RA・DAIGAI WO OKOSE,
(中略)
(CHU RYAKU)
をなじく は・かり にも 法華経 の ゆへ に 命 を すてよ、
ONAJIKU WA ・KARI NIMO HOKEKYO NO YUE NI INOCHI WO SUTEYO,
つゆ を 大海 に あつらへ・ちり を大地 に うづむ と をもへ
TSUYU WO TAIKAI NI ATSURAE・CHIRI WO DAICHI NI UZUMU TO OMOE
上野 殿 御返事
UENO DONO GOHENJI
[竜門 御書]
RYUMON GOSHO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。