日蓮一代の行功は偏に左衛門殿等遊し候処なり - Without your protection, could I possibly have sustained my life? Could I have survived to be pardoned?



本文
遠藤殿御育み無くんば命永らう可しや・亦赦免にも預かる可しや、日蓮一代の行功は偏に左衛門殿等遊し候処なり
遠藤左衛門尉御書
(1336頁)
文永11年3月
(1274年)
通解(意訳)
この佐渡の地で、遠藤殿の様々な守護がなければ、日蓮の命は永らえられたであろうか。また、今回の佐渡流罪の赦免を受け、生きて本土へ帰ることができたであろうか。何もない佐渡に居ながら、数々の重要な書物を、我が弟子達に書き記す事ができた。この日蓮一代の行功は、ひとえに遠藤左衛門殿をはじめ、佐渡でお世話になった方々のおかげである。


English Gosho
 Without your protection, could I possibly have sustained my life? Could I have survived to be pardoned?

 My life’s achievements are due entirely to you and to those like you.
" Letter to Endō Saemon-no-jō "
 "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 454
March, 1274.

[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation)
When there is no various protection of Mr. Endo at Sado in a banishment place, would Nichiren's life be able to continue? And would I be able to receive indulgence of this Sado banishment, live and return to a mainland?

While I was in Sado, it was possible to write many important books for my pupils. That's here thanks to Mr. Endo Saemon and the people who were under care at Sado.
参考文献:
「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography :
"The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.