法自ら弘まらず人・法を弘むる故に人法共に尊し - Law does not propagating naturally.The law is propagating by the Person.



本文
法 自ら弘まらず 人・法を弘むる故に人法共に尊し
百六箇抄
[血脈抄]
(856頁)
弘安3年1月
(1280年)
通解(意訳)
法は自然に弘まるものではない。人が法を弘めるのであるからこそ、弘める人も、弘まる法も、共に尊いのである。

English Gosho  (liberal translation)

 Law does not propagating naturally. The law is propagating by the Person.

So ,both of propagating person and propagate law are precious.
" One Hundred and Six Articles "
January, 1280.
The Japanese Gosho, " Hyaku-Rokka-Sho " P.856

[ --- ] is liberal translation.
参考文献:「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

難来るを以て安楽と意得可きなり - Difficulties will arise, and these are to be looked on as “peaceful” practices.