持たるる法だに第一ならば持つ人随つて第一なるべし - If the Law that one embraces is supreme, then the person who embraces it must accordingly be foremost among all others.



本文
一切の仏法も 又 人によりて弘まるべし 之に依つて天台は仏世すら 猶 人を以て法を顕はす 
末代いづくんぞ 法は 貴けれども 人は 賎しと云はんやとこそ 釈して御坐候へ、
されば 持たるる法だに第一ならば 持つ人随つて第一なるべし
いっさい の ぶっぽう も また ひと に よりて ひろまるべし これに よって てんだい は ぶっせ すら なお ひと を もって ほう を あらわす
まつだい いずくんぞ ほう は たっとけれども ひと は いやし と いわんや と こそ しゃく して おわし そうらへ、
されば もたるる ほう だに だいいち ならば たもつひと したがって だいいち なるべし
持妙法華問答抄
じみょうほっけもんどうしょう
(465~466頁)
弘長3年
(1263年)
通解(意訳)
一切の仏法もまた人によって弘まる。これに寄せて天台大師は「仏(釈尊)の在世でさえ、なお人によって法をあらわす。末代にあっても、どうして法は貴いけれども人は賎しいとはいえようか」と解釈されている。それゆえ、持たれる法さえ第一ならば、持つ人もまた第一なのである。 

英語で御書
Gosho in English
All the various teachings of the Buddha are spread by persons.
As T'ien-t'ai said: “Even during the Buddha's lifetime, the Law was revealed by people. How, then, in the latter age, can one say that the Law is worthy of respect, but that the person who upholds it is to be despised?”
Hence, if the Law that one embraces is supreme, then the person who embraces it must accordingly be foremost among all others.
" Questions and Answers about Embracing the Lotus Sutra "
 "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 61
in 1263. 
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
一切 の 仏法 も 又 人 に よりて 弘まる べし 之 に 依つて 天台 は 仏世 すら 猶 人 を 以て 法 を 顕はす 
末代 いづくんぞ 法 は 貴けれども 人 は 賎し と 云はんや と こそ 釈して 御坐 候へ、
されば 持たるる 法 だに 第一 ならば 持つ 人 随つて 第一 なるべし
IS'SAI NO BUP'PO MO MATA HITO NI YORITE HIROMARUBESHI KORENI YOT'TE TENDAI WA BUS'SE SURA NAO HITO WO MOT'TE HŌ WO ARAWASU
MATSUDAI IZUKUNZO HŌ WA TAT'TOKEREDOMO HITO WA IYASHI TO IWAN-YA TO KOSO SHAKU-SHITE OWASHI SŌRAE,
SAREBA MOTARURU HŌ DANI DAI-ICHI NARABA TAMOTSU HITO SHITAGAT'TE DAI-ICHI NARUBESHI 
持妙法華問答抄
JIMYO HOK'KE MONDŌ SHŌ
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.