相構えて父母の恩を報ずべし - You must bear in mind these debts you owe to your father and mother.



本文
父の恩の高き事・須弥山猶ひきし・ははの恩の深き事大海還って浅し、
相構えて父母の恩を報ずべし
ちちの おんの たかきこと・しゅみせん なお ひきし・ははの おんの ふかきこと たいかい かえって あさし、あいかまえて ぶもの おんを ほうずべし
上野殿御消息
うえのどのごしょうそく
[四徳四恩御書]
しとくしおんごしょ
(1527頁)
建治元年
(1275年)
通解(意訳)
父の恩の高いことは須弥山さえもなお低いほどであり、母の恩の深いことは大海もかえって低いほどである。
心して父母の恩を報ずべきである。 

英語で御書
Gosho in English
Mount Sumeru is paltry in comparison to the towering debt you owe your father; the great ocean is shallow compared to the profoundness of the debt you owe your mother.
You must bear in mind these debts you owe to your father and mother.
" Four Virtues and Four Debts of Gratitude "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 638
1275.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
父の恩の高き事・須弥山猶ひきし・ははの恩の深き事大海還って浅し、
相構えて父母の恩を報ずべし
CHICHI NO ON NO TAKAKI KOTO・SHUMISEN NAO HIKISHI・HAHA NO ON NO FUKAKI KOTO TAIKAI KAET'TE ASASHI, AI-KAMAETE BUMO NO ON WO HOUZUBESHI
上野殿御消息
UENO DONO GOSHŌSOKU
[四徳四恩御書]
SHITOKU SHION GOSHO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.