天魔・外道が病をつけてをどさんと心み候か - The heavenly devil and evil spirits* are using illness to try to intimidate you.



本文
人もすすめぬに 心中より信じまいらせて・上下万人に あるいは・いさめ 或は をどし候いつるに・ついに捨つる心なくて候へば・すでに仏になるべしと見へ候へば・
天魔・外道が病をつけて をどさんと心み候か、
命はかぎりある事なり・すこしも・をどろく事なかれ
ひと も すすめぬ に しんちゅう より しんじ まいらせて・じょうげ ばんにん に あるいは・いさめ あるいは おどし そうらいつるに・ついに すつる こころ なくて そうらえば・すでに ほとけ に なるべし と みえ そうらえば・
てんま・げどう が やまい を つけて おどさん と こころみ そうろうか、いのち は かぎりある こと なり・すこし も おどろく こと なかれ
法華証明抄
ほっけしょうめいしょう
[死活抄]
しかつしょう
(1586頁)
弘安5年2月
(1282年)
通解(意訳)
(南条時光殿は)だれも法華経の信仰を勧めないのに、心から信仰され、地位の上下に関係なく、あらゆる人から法華経の信仰をやめるように言われても、あるいは諌められても、あるいは脅かされながらも、最終的には信心を捨てる心がなくなっておられる。そして成仏を成し遂げそうになったので、第六天魔王等の魔が、時光殿に病をつけて、信心をやめさせようと脅かしているのであろう。
命は限りがあることであり、少しも驚いてはならない。

英語で御書
Gosho in English
Many people, both high and low, have admonished or threatened you, but you have refused to give up your faith.
Since you now appear certain to attain Buddhahood, perhaps the heavenly devil and evil spirits* are using illness to try to intimidate you. Life in this world is limited. Never be even the least bit afraid!
" The Proof of the Lotus Sutra "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1109
in February, 1282.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation) 
The word here means something or people who cause some kind of disaster. Therefore, the expression "The Heavenly devil and Evil Spirits".

Gosho in Japanese
人も すすめぬ に 心中 より 信じ まいらせて・上下 万人 に あるい は・いさめ 或 は をどし 候い つる に・つい に 捨つる 心 なくて 候へば・すで に 仏 に なるべし と 見へ 候へば・
天魔・外道 が 病 を つけて をどさん と 心み 候 か、
命 は かぎり ある 事 なり・すこし も・をどろく 事 なかれ
HITO MO SUSUMENU NI SINCHŪ YORI SHINJI MAIRASETE・JŌGE BAN-NIN NI ARUI WA・ISAME ARUI WA ODOSHI SŌRAITSURU NI・TSUI NI SUTSURU KOKORO NAKUTE SŌRAEBA・SUDENI HOTOKE NI NARUBESHI TO MIE SŌRAEBA・ TENMA・GEDŌ GA YAMAI WO TSUKETE ODOSAN TO KOKOROMI SŌRŌ KA,
INOCHI WA KAGIRI ARU KOTO NARI・ SUKOSHI MO ODOROKU KOTO NAKARE
法華 証明 抄
HOK'KE SHŌMEI SHŌ
[死活 抄]
SHIKATSU SHŌ
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.