八風と申して八のかぜにをかされぬを賢人と申すなり - Worthy persons deserve to be called so because they are not carried away by the eight winds.
本文
賢人は 八風と申して 八のかぜに をかされぬ を 賢人と申すなり、
利・衰・毀・誉・称・譏・苦・楽なり、
をを心は 利あるに・よろこばず・をとろうるに なげかず等の事なり、
此の 八風に をかされぬ人をば 必ず天はまほらせ給うなり
けんじんは はっぷう と もうして はち の かぜ に おかされぬ を けんじん と もうすなり、
り・すい・き・よ・そう・しき・く・らくなり、
おおこころ は り ある に・よろこばず・おとろうる に なげかず とう の こと なり、
この はっぷう に おかされぬ ひと をば かならず てん は まもらせ たもう なり
賢人とは八風といって、八種の風に犯されないのを賢人というのである。八風とは利(利益を得る)・衰(衰える/損をする)・毀(非難される)・誉(誉められる)・称(讃えられる)・譏(謗られる)・苦(苦しむ)・楽(楽しむ)である。
大まかな意味は、世間的な利益を得たり、楽しい事が起きても喜ばず、逆に損をしたり、苦しい事が起きた事を嘆かない、ということである。この八風に犯されない人を、諸天善神は守られるのである。
多少の事で一喜一憂せず、何があっても動じない事が大切である。
賢人は 八風と申して 八のかぜに をかされぬ を 賢人と申すなり、
利・衰・毀・誉・称・譏・苦・楽なり、
をを心は 利あるに・よろこばず・をとろうるに なげかず等の事なり、
此の 八風に をかされぬ人をば 必ず天はまほらせ給うなり
けんじんは はっぷう と もうして はち の かぜ に おかされぬ を けんじん と もうすなり、
り・すい・き・よ・そう・しき・く・らくなり、
おおこころ は り ある に・よろこばず・おとろうる に なげかず とう の こと なり、
この はっぷう に おかされぬ ひと をば かならず てん は まもらせ たもう なり
四条金吾殿御返事
しじょうきんごどのごへんじ
[八風抄]
はっぷうしょう
(1151頁)
建治3年
(1277年)
通解(意訳)賢人とは八風といって、八種の風に犯されないのを賢人というのである。八風とは利(利益を得る)・衰(衰える/損をする)・毀(非難される)・誉(誉められる)・称(讃えられる)・譏(謗られる)・苦(苦しむ)・楽(楽しむ)である。
大まかな意味は、世間的な利益を得たり、楽しい事が起きても喜ばず、逆に損をしたり、苦しい事が起きた事を嘆かない、ということである。この八風に犯されない人を、諸天善神は守られるのである。
多少の事で一喜一憂せず、何があっても動じない事が大切である。
英語で御書
Gosho in English
Worthy persons deserve to be called so because they are not carried away by the eight winds: prosperity, decline, disgrace, honor, praise, censure, suffering, and pleasure.
They are neither elated by prosperity nor grieved by decline.
The heavenly gods will surely protect one who is unbending before the eight winds.
Gosho in English
Worthy persons deserve to be called so because they are not carried away by the eight winds: prosperity, decline, disgrace, honor, praise, censure, suffering, and pleasure.
They are neither elated by prosperity nor grieved by decline.
The heavenly gods will surely protect one who is unbending before the eight winds.
" The Eight Winds "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 794
in 1277.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation)"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 794
in 1277.
[ --- ] is liberal translation.
It is the most important thing that you will should not waver to yourself in any occurs, between glad or sad.
参考文献:
「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography :
"The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography :
"The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。