をとこのしわざはめのちからなり - the strength of the wife that guides the actions of her husband.



本文
やの はしる事は 弓のちから・くもの ゆくことは りうの ちから、をとこの しわざは め の ちからなり
や の はしる こと は ゆみ の ちから・くも の ゆく こと は りゅう の ちから、おとこ の しわざ は め の ちから なり
富木尼御前御返事
ときあまごぜんごへんじ
[弓箭御書]
ゆみやごしょ
(975頁)
建治2年3月
(1276年)
通解(意訳)
矢が飛ぶのは弓の力のおかげであり、雲が流れるのは竜の力のおかげである。
同じように、夫(男性)の振舞いは妻(女性)の力であり、内助の功のおかげなのである。

英語で御書
Gosho in English

It is the power of the bow that determines the flight of the arrow, the might of the dragon that controls the movement of the clouds, and the strength of the wife that guides the actions of her husband.
" The Bow and Arrow "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 656
March, 1276.
[ --- ] is liberal translation.
参考文献:
「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography :
"The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.