畜生の心は 弱きをおどし強きをおそる - It is the nature of beasts to threaten the weak and fear the strong.



本文
畜生の心は 弱きをおどし強きをおそる
佐渡御書
[富木殿等御返事]
(957頁)
文永9年3月
(1272年)
通解(意訳)
畜生(獣・動物:十界の畜生界)の心は、自分より弱い相手を脅したり、軽蔑したりする。しかし、強い相手に対しては恐れたり、媚びたりするのである。


English Gosho
It is the nature of beasts to threaten the weak and fear the strong.
" Letter from Sado "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 302
March, 1272.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation)
*The person of the state of mind of the beast world; The ten realms of living beings.
This person is threatens or looks down to the weaker than oneself.
However, this person is afraid or flatter to the stronger than oneself or the authority.
参考文献:
「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography :
"The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.