投稿

8月, 2017の投稿を表示しています

此の南無妙法蓮華経に余事をまじへば・ゆゆしきひが事なり - To mix other practices with this Nam-myoho-renge-kyo is a grave error.

イメージ
本文 此の南無妙法蓮華経に余事をまじへば・ゆゆしき ひが事なり 上野殿御返事 [末法要法御書] (1546頁) 弘安元年4月 (1278年) 通解(意訳) この南無妙法蓮華経の題目を唱えていながら、独りよがりな信心や他の諸教の修行などを交えてしまえば、それは大変な間違い (僻んだ事・ひがんだ事) であり、大謗法(悪行)である。 English Gosho  To mix other practices with this Nam-myoho-renge-kyo is a grave error. [ If you throw in ascetic practices of a partial opinion and other religion, i t is great evil and great guilty. ] " The Teaching for the Latter Day " April, 1278. "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 903 [ --- ] is liberal translation. 参考文献:「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

よき火打とよき石のかどと・よきほくちと此の三寄り合いて火を用ゆるなり - in kindling a fire, three things are needed: a good piece of steel, a good flint, and good tinder.

イメージ
本文 よき火打と よき石のかどと・よきほくちと 此の三寄り合いて火を用ゆるなり、 祈も又是くの如し  よき師と・よき檀那と・よき法と 此の三寄り合いて祈を成就し国土の大難をも払ふべき者なり 法華初心成仏抄 (550頁) 建治3年3月 (1277) 通解(意訳) よい火打ち金と、よい火打ち石の角と、よい火口と、この三つが寄り合って、火を得るために用いられるのである。 祈りもまた同じである。 よい師と、よい弟子と、よい法と、この三つが寄り合って、祈りを成就し、国土の大難をも払うことができるのである。 師弟共戦こそ学会精神の真髄 牧口先生も、戸田先生も、それぞれの御書に線を引いて大切にされた、まさに師弟共戦の御金言です。 南無妙法蓮華経を弘められた大聖人こそ、末法の御本仏であり、「よき師」であられます。そして、大聖人のご遺命のままに、広宣流布のため、不惜身命で戦い抜かれた先師・牧口先生、恩師・戸田先生は私達にとって、広布と人生の「よき師」であります。 -池田大作 English Gosho  To illustrate, in kindling a fire, three things are needed: a good piece of steel, a good flint, and good tinder.  The same is true of prayer. Three things are required—a good teacher, a good believer, and a good teaching—before prayers can be effective and disasters banished from the land. " How Those Initially Aspiring to the Way  Can Attain Buddhahood through the Lotus Sutra " March, 1277. "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 880 [ --- ] is liberal translation. Cowar ...

なにの兵法よりも法華経の兵法をもちひ給うべし - Employ the strategy of the Lotus Sutra before any other.

イメージ
本文 なにの兵法よりも 法華経の兵法をもちひ給うべし、「諸余怨敵・皆悉摧滅」の金言むなしかるべからず、兵法 剣形の大事も此の妙法より出でたり、ふかく信心をとり給へ、あへて臆病にては叶うべからず候 四条金吾殿御返事 [法華経兵法事] [剣形書] (1193頁) 弘安2年10月 (1279年) 通解(意訳) どのような策や方法よりも、信心によって智慧を引き出す「法華経の兵法」を用いていきなさい。 法華経を信受している者の成仏を妨げようとする、あらゆる魔の働きは、すべて信心の功徳で滅ぼすことができるのである(諸余怨敵・皆悉摧滅 しょ よ おん てき ・かい しつ さい めつ)。 教主釈尊の御金言が決して空しいはずがない。信心によって乗り越えられない苦難はないのである。 すべての世法も技術も、「心こそ大切なれ」という妙法の思想から生まれ出たものである。 いかなる逆境にあっても、題目を唱えて智慧を頂き、その智慧と御本尊の妙法の力を信じ抜いて、努力を惜しまず、前進する勇気をもって行動していきなさい。 信心も行動も、臆病であっては何事も成就することはできないのである。 English Gosho  Employ the strategy of the Lotus Sutra before any other. “All others who bear you enmity or malice will likewise be wiped out.” These golden words will never prove false.  The heart of strategy and swordsmanship derives from the Mystic Law. Have profound faith. A coward cannot have any of his prayers answered. " The Strategy of the Lotus Sutra " October, 1279. "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1001 [ --- ] is liberal trans...

命限り有り惜む可からず - Life is limited; we must not begrudge it.

イメージ
本文 命限り有り惜む可からず 遂に願う可きは仏国也 富木入道殿御返事 [願望仏国事] (955~956頁) 文永8年11月 (1271年) 通解(意訳) 命は限りあるものであるから、人生を法華経のために使い、惜しんではならない。そうして願うところは仏国に至る事である。 English Gosho  Life is limited; we must not begrudge it. What we should ultimately aspire to is the Buddha land. " Aspiration for the Buddha Land " November, 1271. "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 213 [ --- ] is liberal translation. 参考文献:「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

やのはしる事は 弓のちから・くものゆくことはりうのちから - It is the power of the bow that determines the flight of the arrow, the might of the dragon that controls the movement of the clouds

イメージ
本文 やの はしる事は 弓のちから・くもの ゆくことは りうの ちから、をとこの しわざ は め の ちからなり 富木尼御前御返事 [弓箭御書] (975頁) 建治2年3 月 (1276年) 通解(意訳) 矢が飛ぶのは弓の力があるからであり、雲が流れるのは竜の力である。 同じように、夫(男性)の振舞いは妻(女性)の力であり、内助の功のおかげなのである。 English Gosho  It is the power of the bow that determines the flight of the arrow, the might of the dragon that controls the movement of the clouds, and the strength of the wife that guides the actions of her husband. " The Bow and Arrow " March, 1276 "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 656 [ --- ] is liberal translation. 参考文献:「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

無一不成仏 - "not a one will fail to attain Buddhahood."

イメージ
本文 無一不成仏と申して 南無妙法蓮華経を只一度申せる人・一人として仏にならざるは なしと・とかせ給いて候 南条殿御返事 [百箇日御書] (1573頁) 弘安3年~弘安4年 (1280年~1281年) 通解(意訳) (釈尊は) 「無一不成仏(むいちふじょうぶつ・一人として仏にならないものはない)」と言われて、南無妙法蓮華経とただ一度でも唱えた人は、一人として仏の生命を成かない者はない、と説かれているのである。 English Gosho  He [;Shakyamuni Buddha] declared that "not a one will fail to attain Buddhahood."  That is, he taught that of those who so much as one time pronounce the words Nam-myoho-renge-kyo, not one will fail to become a Buddha. " Not a One Will Fail to Attain Buddhahood " 1280 to 1281. "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 919 [ --- ] is liberal translation. 参考文献:「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

南無妙法蓮華経は歓喜の中の大歓喜なり - Nam-myoho-renge-kyo is the greatest of all joys.

イメージ
本文 始めて我心本来の仏なり知るを即ち大歓喜と名く 所謂南無妙法蓮華経は歓喜の中の大歓喜なり 御義口伝 廿八品に一文充の大事 五百品 (788頁) 通解(意訳) 初めて自分自身が本来の仏なのだと知ることを、すなわち大歓喜というのである。 いわゆる南無妙法蓮華経と唱えていくことは、自分自身の仏の境涯を開いていける、歓喜の中の大歓喜なのである。 English Gosho  This passage refers to the great joy that one experiences when one understands for the first time that one’s mind from the very beginning has been a Buddha.  Nam-myoho-renge-kyo is the greatest of all joys. ==================================== The Essential Passage in Each of the Twenty-eight Chapters  of the Lotus Sutra - 8. Prophecy of Enlightenment for Five Hundred Disciples " The Record of The Orally Transmitted Teachings " Part  2, p. 211 to 212 ==================================== [ --- ] is liberal translation. 参考文献:「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

礼儀いささか・をろかに思うべからず - Never showing them indifference.

イメージ
本文 友にあふて礼あれ とは 友達の一日に十度・二十度来れる人なりとも千里・二千里・来れる人の如く思ふて 礼儀いささか・をろかに思うべからず 上野殿御消息 [四徳四恩御書] (1528頁) 建治元年 (1275年) 通解(意訳)  友に会ったら礼儀正しくあれ、というのは、友達で一日に10回、20回と訪ねてくる人であっても、千里・二千里の遠くから訪ねてきた人のように思って、少しも礼儀をおろそかにしてはならない。 English Gosho  Treating one’s friends with courtesy means that, although one may encounter them ten or twenty times in the course of a single day, one greets them courteously as though they had traveled a thousand or two thousand miles to see one, never showing them indifference. " Four Virtues and Four Debts of Gratitude " 1275. "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 636 [ --- ] is liberal translation. 参考文献:「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

あへて法華経の御とがにては候べからず - It is in no sense the fault of the Lotus Sutra.

イメージ
本文 御いのりの叶い候はざらんは 弓の つよくして つる よはく・太刀 つるぎ にて・つかう人の臆病なるやうにて候べし、あへて法華経の 御とが にては候べからず 王舎城事 (1138頁) 建治元年4月 (1275年) 通解(意訳) 祈りが叶わないのは、法華経という強い弓があっても、それを信じる心という弓のつるが弱く、妙法の利剣という最強の剣があっても、相手に立ち向かおうとせず、臆病であっては意味が無いようなものである。  このように、信心で自身の仏界を涌現させ、勇気と智慧を引き出そうという姿勢がないからであって、祈りが叶わないのは、決して法華経のせいではないのである。 English Gosho  The fact that her prayers have gone unanswered is like a strong bow with a weak bowstring, or a fine sword in the hands of a coward. It is in no sense the fault of the Lotus Sutra. " The Royal Palace " April, 1275. "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 488 [ --- ] is liberal translation. Interpretation (liberal translation)  The reason why your prayer does not come true, Even if it has the strong bow called the Lotus Sutra, this is because bowstring called the faith is weak, or even if the coward who is not going to confront an enemy has the strongest sword called the sword of Myoho, the sword is useless.  In this way, that pe...

よきたねをあしき田にうえぬれば・たねだにもなき上かへりて損となる - If one plants good seed in a bad field, the seed itself will be ruined, and one will in turn suffer loss.

イメージ
本文  よきたねをあしき田にうえぬれば・たねだにもなき上かへりて損となる、 まことの心なれども供養せらるる人だにも・あしければ功徳とならず、かへりて悪道におつる事候 窪尼御前御返事 [善根御書] (1486頁) 弘安4年 12月 (1281年) 通解(意訳)  良い種を悪い田に植えると、種がだめになるうえ、かえって自分が損をするようなものである。  真心を込めて、相手のことを思ってすることであっても、される側の人が悪ければ、かえって相手の悪行を増長させるばかりだから、功徳とはならず、かえって悪道に堕ちてしまうのである。 English Gosho  To illustrate, if one plants good seed in a bad field, the seed itself will be ruined, and one will in turn suffer loss.  Even if one is sincere, if the person to whom one makes offerings is evil, those offerings will fail to produce benefit; rather, they will cause one to fall into the evil paths. " Roots of Good Fortune " December, 1281 "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1103 ==================================== The Immeasurable Meanings Sutra Six important points Point One, concerning the character ryō. "The Record of The Orally Transmitted Teachings" Part 1, 000 ==================================== [ --- ] is liberal translati...

仏になる道は別のやうなし - There is no other way to attain Buddhahood.

イメージ
本文 仏になる道は別のやうなし 過去の事・未来の事を申しあてて候が・まことの法華経にては候なり 清澄寺大衆中 (895頁) 建治2年正月 (1276年) 通解(意訳) 仏に成る直道(自身に備わる無限の可能性=仏界を開く方法)は法華経以外にはない。 過去の事、未来の事を言い当てている事が、真の法華経であるから、ただ法華経を信じる事である。 English Gosho  There is no other way to attain Buddhahood. It is in the true Lotus Sutra that matters of the past and future are spoken of correctly. " Letter to the Priests of Seichō-ji " January, 1276 "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 651 [ --- ] is liberal translation. 参考文献:「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

此の人のやまいを忽になをして・かへりてまほりとなりて鬼道の大苦をぬくべきか - Should you not cure this man’s illness immediately, act rather as his protectors, and escape from the grievous sufferings that are the lot of demons?

イメージ
本文 鬼神めらめ 此の人を なやますは 剣を さかさまに・のむか 又 大火をいだくか、三世十方の仏の大怨敵となるか、 あなかしこ・あなかしこ、 此の人の やまいを忽に なをして・かへりて まほりと なりて 鬼道の大苦を ぬく べきか  法華証明抄 [死活抄] (1587頁) 弘安5年 2月 (1282年) 通解(意訳) 鬼神達め、法華経の行者である人を病気で悩ますとは、剣を逆に飲むか、または大火を抱くか、さらには三世十方の仏の大怨敵となろうとするのか。あなかしこ、これを恐ろしく思うのであれば、この人の病をたちまちに冶して、かえって守護の善神となって、鬼神らこそ餓鬼道の大苦から免れるべきではないか。 English Gosho  You demons, by making this man suffer, are you trying to swallow a sword point first, or embrace a raging fire, or become the archenemy of the Buddhas of the ten directions in the three existences?  How terrible this will be for you!  Should you not cure this man’s illness immediately, act rather as his protectors, and escape from the grievous sufferings that are the lot of demons? " The Proof of the Lotus Sutra " February, 1282. "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1109 [ --- ] is liberal translation. 参考文献:「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" ...

伝持の人無れば猶木石の衣鉢を帯持せるが如し - One was found there who could embrace these sutras and teach them to others. It was as though there were only wooden or stone statues garbed in priests’ robes and carrying begging bowls.

イメージ
本文 伝持の人無れば猶木石の衣鉢を帯持せるが如し 顕仏未来記 (508頁) 文永10年5月 (1273年) 通解(意訳)  仏法を持ち、伝えていく人がいなければ、それはちょうど木石の像が衣を着て、鉢を持っているようなもので、何の役にも立っていない。  正しい仏法を、正しく伝える人がいるからこそ、人と法と、どちらも共に尊いものなのである。 English Gosho  One was found there who could embrace these sutras and teach them to others. It was as though there were only wooden or stone statues garbed in priests’ robes and carrying begging bowls. [ Because there is a person who tells right Buddhism right, both of a person and a law are noble together. ] " On the Buddha’s Prophecy " May, 1273. "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 401 [ --- ] is liberal translation. 参考文献:「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

上七代・下七代・上無量生下無量生の父母等存外に仏となり給う - all the fathers and mothers of the preceding seven generations and the seven generations that followed, indeed, of countless lifetimes before and after, were able to become Buddhas.

イメージ
本文 法華経を信じまいらせし大善は我が身仏になるのみならず 父母 仏になり給う、上七代・下七代・上無量生 下無量生の父母等 存外に仏となり給う、 乃至 子息・夫妻・所従・檀那・無量の衆生・三悪道を はなるる のみ ならず 皆 初住・妙覚の仏となりぬ 盂蘭盆御書 [治部房祖母への書] (1430頁) 建治3年7月 (1277年) (弘安2年(1279年)説が有力) 通解(意訳)  法華経を信ずるという大善は、自身が仏になるだけではなく、父親、母親も仏になることができる。  さらに、過去世は七代、来世は七代の自身の父母を成仏させることができるのである。また、上・下全ての先祖、子孫、縁した友人まで、地獄・餓鬼・畜生界の三悪道から救い出すだけでなく、一人ももれず成仏させることができるのである。 English Gosho  The Venerable Maudgalyāyana put his faith in the Lotus Sutra, which is the greatest good there is, and thus not only did he himself attain Buddhahood, but his father and mother did so as well. And, amazing as it may seem, all the fathers and mothers of the preceding seven generations and the seven generations that followed, indeed, of countless lifetimes before and after, were able to become Buddhas.  In addition, all their sons, their wives or husbands, their retainers, supporters, and countless other persons not only were enabled to escape from the three evil paths, but all attained the ...

御みやづかいを法華経とをぼしめせ - Regard your service to your lord as the practice of the Lotus Sutra.

イメージ
本文 御みやづかいを法華経とをぼしめせ、「一切世間の治生産業は皆実相と相違背せず」とは此れなり 檀越某御返事 (1295頁) 弘安元年 4月 (1278年) 通解(意訳) あなたの仕事が、そのまま法華経の修行なのだと思いなさい。法華経に「社会全般の政治・経済・産業・日常生活は皆、法華経と相反する事はない」と説かれているのは、このことである。 仕事も、日常生活も、すべてが法華経の教えの根本である「誠実な振る舞い」が基本となっているのである。 English Gosho  Regard your service to your lord as the practice of the Lotus Sutra. This is what is meant by “No worldly affairs of life or work are ever contrary to the true reality.” [ The "sincere behavior" which is foundation of a doctrine of a Lotus Sutra is all bases of work and daily life. ] " Reply to a Believer " April, 1278. "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 905 [ --- ] is liberal translation. 参考文献:「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

父母に御孝養の意あらん人人は法華経を贈り給べし - Persons who are intent upon exercising filial devotion toward their parents should therefore send them the gift of the Lotus Sutra.

イメージ
本文 父母に御孝養の意あらん人人は法華経を贈り給べし、教主釈尊の父母の御孝養には法華経を贈り給いて候 刑部左衛門尉女房御返事 (1401頁) 弘安3年 10月 (1280年) 通解(意訳) 父母に孝養しようとする意志がある人々は、法華経を贈るべきである。教主釈尊も、父母の孝養のために法華経を贈られているのである。 English Gosho  Persons who are intent upon exercising filial devotion toward their parents should therefore send them the gift of the Lotus Sutra. Shakyamuni Buddha, the lord of teachings, sent this sutra to his parents as an act of filial devotion toward them. " Reply to the Wife of Gyōbu Saemon-no-jō " October, 1280. "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 2, p 898 [ --- ] is liberal translation. 参考文献:「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

法華経の師子王を持つ女人は一切の地獄・餓鬼・畜生等の百獣に恐るる事なし - The Lotus Sutra is like the lion king, who rules over all other animals. A woman who embraces the lion king of the Lotus Sutra never fears any of the beasts of hell or of the realms of hungry spirits and animals.

イメージ
本文 法華経は師子王の如し一切の獣の頂きとす、法華経の師子王を持つ女人は一切の地獄・餓鬼・畜生等の百獣に恐るる事なし 千日尼御前御返事 [雷門鼓御書] (1316頁) 弘安元年10月 (1278年) 通解(意訳) 法華経は師子王と同じである。一切の獣の頂点に立っているものである。 法華経という師子王の心を持つ女性は、一切の地獄・餓鬼・畜生等の百獣を恐れる必要はないのである。 English Gosho  The Lotus Sutra is like the lion king, who rules over all other animals.  A woman who embraces the lion king of the Lotus Sutra never fears any of the beasts of hell or of the realms of hungry spirits and animals.  " The Drum at the Gate of Thunder " October, 1278. "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 949 [ --- ] is liberal translation. 参考文献:「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

仏弟子は必ず四恩をしって知恩報恩をいたすべし - The disciples of the Buddha must without fail understand the four debts of gratitude and know how to repay them.

イメージ
本文 仏法を学せん人・知恩報恩なかるべしや、 仏弟子は必ず四恩をしって知恩報恩をいたすべし 開目抄・上 [人本尊開顕の書] (192頁) 文永9年2月 (1272年) 通解(意訳) 仏法を学ぶ人が、恩を知り、恩に報わないはずはない。必ず恩に報うはずである。仏弟子は、必ず四恩を知って、知恩・報恩ずるべきである。 English Gosho  That persons who study the teachings of Buddhism must also [observe the ideal of filial piety and] understand and repay their obligations. The disciples of the Buddha must without fail understand the four debts of gratitude and know how to repay them. " The Opening of the Eyes " Part One February, 1272. [ --- ] is liberal translation. 参考文献:「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

汝須く一身の安堵を思わば先ず四表の静謐を祷らん者か - If you care anything about your personal security, you should first of all pray for order and tranquillity throughout the four quarters of the land, should you not?

イメージ
本文 汝須く一身の安堵を思わば先ず四表の静謐を祷らん者か 立正安国論 (31頁) 文応元年7月 (1260年) 通解(意訳) あなたが自身が安遠・平穏である事を願うならば、自分の事よりも、まず自分の周囲を取り囲んでいる周囲の人々や社会の静穏・平和を祈ることが必要ではないか。 English Gosho  If you care anything about your personal security, you should first of all pray for order and tranquillity throughout the four quarters of the land, should you not?  [  When you wish your calm, you should wish for the national calm and peace with which it's surrounded first around itself.  ] " On Establishing the Correct Teaching for the Peace of the Land " July, 1260. "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 24 [ --- ] is liberal translation. 参考文献:「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record of The Orally Transmitted Teachings"

「在在諸仏土・常与師倶生」 - “Those persons who had heard the Law dwelled here and there in various Buddha lands, constantly reborn in company with their teachers,”

イメージ
本文 過去の宿縁追い来つて今度日蓮が弟子と成り給うか・釈迦多宝こそ御存知候らめ、 「在在諸仏土・常与師倶生」よも虚事候はじ 生死一大事血脈抄 (1338頁) 文永9年2月 (1272年) 通解(意訳) 過去世からの宿縁に導かれて、今世に日蓮と同じ日本の国土に共に生まれ、日蓮の弟子となられたのであろうか。釈迦仏・多宝如来こそご存知のことであろう。 法華経化城喩品第7に、「あらゆる場所の、あらゆる諸仏の国土に、常に師と同じ時・同じ場所に生まれる」(在在諸仏土・常与師倶生、ざい ざい しょ ぶつ ど・じょう よ し ぐ しょう)と 書かれていることが、まさか嘘であるはずがない。 師弟共戦 広宣流布の為に共に戦う師弟の絆は、時や場所を超えて繋がっている、究極の絆なのである。 - 池田大作 English Gosho  It must be ties of karma from the distant past that have destined you to become my disciple at a time like this. Shakyamuni and Many Treasures certainly realized this truth.  The sutra’s statement, “Those persons who had heard the Law dwelled here and there in various Buddha lands, constantly reborn in company with their teachers,” cannot be false in any way. " The Heritage of the Ultimate Law of Life " February, 1272. "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 217 [ --- ] is liberal translation. Co-war with the teacher and the disciple.  A bond of a teacher and...

心固ければ則ち強し - If one’s mind is strong, then their protection is great.

イメージ
本文 心は是れ身の主なり 同名 同生の天 是れ能く人を守護す 心固ければ則ち強し 身の神 尚 爾なり 況や道場の神をや  道場神守護事 (979頁) 建治2年12月 (1276年) 通解(意訳) 心は身の主であるから、生まれた時からその人の両肩に常にいる、同名天・同生天は、その人をよく守護するのである。信心が堅固なときは、天の守りも強い。身の神でさえそうである。ましてや、法華経の道場である心を護る諸天善神の守護はなおさらである。 English Gosho  If the ruler of a walled city is unbending, then those who guard the city will remain firm; but if the ruler is cowardly, then those who guard the city will grow fearful. The mind is the ruler of the body. The deities Same Name and Same Birth protect people.  If one’s mind is strong, then their protection is great. And if this is true of the gods who dwell on one’s body, how much truer is it of the gods who protect the place of practice! " How the Gods Protect the Place of Practice " December, 1276. "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 668 [ --- ] is liberal translation. 参考文献:「日蓮大聖人御書全集」 「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社 Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin" "The Record o...