親によき物を与へんと思いてせめてする事なくば一日に二三度えみて向へとなり - [ If you thought gift for your parents ] with all manner of good things, and if this happens to be impossible, in the course of a day one at least smiles twice or thrice in their direction.



本文
親によき物を与へんと思いて せめてする事なくば 一日に 二 三度えみて 向へとなり
上野殿御消息
[四徳四恩御書]
(1527頁)
建治元年
(1275年)
通解(意訳)
親に喜んでもらおうと思っても、何もできないときには、せめて一日に二・三度は、笑顔を見せて向かい合いなさい。

English Gosho
[ If you thought gift for your parents ] with all manner of good things, and if this happens to be impossible, in the course of a day one at least smiles twice or thrice in their direction.
" Four Virtues and Four Debts of Gratitude "
1275.
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.2, p. 636

[ --- ] is liberal translation.
参考文献:「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.