金はやけば弥色まさり剣はとげば弥利くなる - The more gold is heated in the flames, the brighter will be its color; the more a sword is whetted, the sharper it will become.
本文
金は やけば 弥 色まさり 剣は とげば 弥 利くなる・
法華経の功徳は ほむれば 弥 功徳まさる
こがね は やけば いよいよ いろ まさり つるぎ は とげば いよいよ とく なる・
ほけきょう の くどく は ほむれば いよいよ くどく まさる
妙密上人御消息
みょうみつしょうにんごしょうそく
[法華経功徳抄]
ほけきょうくどくしょう
(1241~1242頁)
建治2年潤3月
(1276年)
通解(意訳)
金は、焼いて精錬すれば、いよいよ色がよくなり、剣は、研げばいよいよ良く切れるようになる。
同じように、法華経の功徳を褒め称えるならば、ますます功徳が勝るのである。
英語で御書
Gosho in English
Gosho in English
The more gold is heated in the flames, the brighter will be its color; the more a sword is whetted, the sharper it will become.
And the more one praises the blessings of the Lotus Sutra, the more one’s own blessings will increase.
" The Blessings of the Lotus Sutra "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 673
in March, 1276.
[ --- ] is liberal translation.Gosho in Japanese
金は やけば 弥 色まさり 剣は とげば 弥 利くなる・
法華経の功徳は ほむれば 弥 功徳まさる
KOGANE WA YAKEBA IYOIYO IRO MASARI TSURUGI WA TOGEBA IYOIYO TOKU NARU・
HOKEKYO NO KUDOKU WA HOMUREBA IYOIYO KUDOKU MASARU
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。