一閻浮提にひろまらせ給うべき瑞相に日蓮さきがけしたり - I, Nichiren, am the first to embark on propagating, throughout Jambudvīpa



本文
法華経の肝心・諸仏の眼目たる妙法蓮華経の五字・末法の始に一閻浮提に ひろまらせ給うべき瑞相に日蓮さきがけしたり、
わたうども二陣三陣つづきて迦葉・阿難にも勝ぐれ天台・伝教にもこへよかし
ほけきょう の かんじん・しょぶつ の がんもく たる みょうほうれんげきょう の ごじ・まっぽう の はじめ に いち えんぶだい に ひろまらせ たもう べき ずいそう に にちれん さきがけ したり、
わとうども にじん さんじん つづきて かしょう・あなん にも すぐれ てんだい・でんぎょう にも こえよかし
種種御振舞御書
しゅじゅおふるまいごしょ
[佐渡抄]
さどしょう
(910~911頁) 
建治2年3月
(1276年)
通解(意訳)
法華経の肝心であり・諸仏の眼目である妙法蓮華経の五字が、末法の始めに全世界に広まっていくきっかけとして、日蓮がその先駆を切った。わが門下一党の者も、二陣・三陣と日蓮に続いて正法を弘通して、法華経を伝えてきた先人達である、迦葉・阿難にも勝り、天台・伝教をも超えていきなさい。

英語で御書
Gosho in English
Now, at the beginning of the Latter Day of the Law, I, Nichiren, am the first to embark on propagating, throughout Jambudvīpa, the five characters of Myoho-renge-kyo, which are the heart of the Lotus Sutra and the eye of all Buddhas.
During the 2,220 or more years since the Buddha’s passing, not even  Mahākāshyapa, Ānanda, Ashvaghosha, Nāgārjuna, Nan-yüeh, T’ien-t’ai, Miao-lo, or Dengyō has propagated them. My disciples, form your ranks and follow me, and surpass even Mahākāshyapa or Ānanda, T’ien-t’ai or Dengyō!
" The Actions of the Votary of the Lotus Sutra "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 765
in February, 1277.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
法華経の肝心・諸仏の眼目たる妙法蓮華経の五字・末法の始に一閻浮提に ひろまらせ給うべき瑞相に日蓮さきがけしたり、
わたうども二陣三陣つづきて迦葉・阿難にも勝ぐれ天台・伝教にもこへよかし
HOKEKYO NO KANJIN・JŌBUSU NO GANMOKU TARU MYOHO-RENGE-KYO NO GO JI・MAPPŌ NO HAJIME NI ICHI-EN-BUDAI NI HIROMARASE TAMOU BEKI ZUISOU NI NICHIREN SAKIGAKE SHITARI,
WATOUDOMO NI-JIN SAN-JIN TSUZUKITE KASHŌ・ANAN NIMO SUGURE TENDAI・DENGYŌ NIMO KOEYOKASHI
種種 御振舞 御書
SHUJU OFURUMAI GOSHO
[佐渡 抄]
SADO SHŌ
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.