蔵の財よりも身の財すぐれたり身の財より心の財第一なり - More valuable than treasure in at storehouse are the treasures of the body,and the treasure of the heart are the most valuable of all.



本文
中務三郎左衛門尉は主の御ためにも仏法の御ためにも 世間の心ねもよかりけり・よかりけりと鎌倉の人人の口にうたはれ給へ、穴賢・穴賢、蔵の財よりも身の財すぐれたり身の財より心の財第一なり
なかつかささぶろうさえもんのじょう は しゅ の おんため にも ぶっぽう の おんため にも せけん の こころね も よかりけり・よかりけり と かまくら の ひとびと の くち に うたわれ たまえ、あなかしこ・あなかしこ・くら の たから より み の たから すぐれたり み の たから より こころ の たから だいいち なり


崇峻天皇御書
すしゅんてんのうごしょ
[三種財宝御書]
さんしゅざいほうごしょ
(1173頁)
建治3年9月
(1277年)
通解(意訳)
中務三郎左衛門尉(四条金吾)は、主君のためにも、仏法においての心がけも、世間に対する心がけについても、人間として立派な人であった、立派であったと、鎌倉の人々にいわれるようになりなさい。
蔵におさめている財産よりも、健康、技能や才能などの自分の身の財産が優れている。その身の財よりも、誠実な振舞や感謝の念などの、心の財が第一なのである。

英語で御書
Gosho in English

Live so that all the people of Kamakura will say in your praise that Nakatsukasa Saburō Saemon-no-jō is diligent in the service of his lord, in the service of Buddhism, and in his concern for other people.
More valuable than treasure in at storehouse are the treasures of the body,and the treasure of the heart are the most valuable of all.
" The Three Kinds of Treasure "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 851
Month, 1277.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation
*Nakatsukasa Saburo Saemon-no-jo: Shijo-Kingo who is a famous youth man of the Nichiren's disciple.

Liberal translation
You need to be praised for your around people what your personality is wonderful.
The treasure of the health such as the physical health or the skills or the talents is more important than treasures where put in the warehouse.
Your good heart such as the sincere behaviour or the appreciations are most important than what any physical health.
参考文献:
「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography :
"The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.