強いて法華経の五字の題名を聞かすべきなり - one should nevertheless persist in expounding to them the five-character title of the Lotus Sutra
本文
人是れを用いず 機に叶はずと云えども 強いて法華経の五字の題名を聞かすべきなり、是ならでは 仏になる道は なきが故なり
人是れを用いず 機に叶はずと云えども 強いて法華経の五字の題名を聞かすべきなり、是ならでは 仏になる道は なきが故なり
法華初心成仏抄
(552頁)
建治3年3月
(1277年)
(552頁)
建治3年3月
(1277年)
通解(意訳)
たとえ人が用いず、機根に合わないといっても、あえて法華経の五字の題名(南無妙法蓮華経の題目)を聞かせるべきである。これでなくては、仏になる道はないからである。
たとえ人が用いず、機根に合わないといっても、あえて法華経の五字の題名(南無妙法蓮華経の題目)を聞かせるべきである。これでなくては、仏になる道はないからである。
English Gosho
Although the people may not heed it or may say that it does not suit their capacity, one should nevertheless persist in expounding to them the five-character title of the Lotus Sutra[;Nam-Myoho-Renge-Kyo], because there is no other way than this to attain Buddhahood.
Although the people may not heed it or may say that it does not suit their capacity, one should nevertheless persist in expounding to them the five-character title of the Lotus Sutra[;Nam-Myoho-Renge-Kyo], because there is no other way than this to attain Buddhahood.
" How Those Initially Aspiring to the Way
Can Attain Buddhahood through the Lotus Sutra "
"The Writings of Nichiren Daishonin",
Vol.1, p. 881-882
March, 1277.
[ --- ] is liberal translation.
Can Attain Buddhahood through the Lotus Sutra "
"The Writings of Nichiren Daishonin",
Vol.1, p. 881-882
March, 1277.
[ --- ] is liberal translation.
参考文献:
「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography :
"The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography :
"The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。