法華経は師子王の如し一切の獣の頂きとす - The Lotus Sutra is like the lion king, who rules over all other animals.


本文
法華経は師子王の如し一切の獣の頂きとす、法華経の師子王を持つ女人は一切の地獄・餓鬼・畜生等の百獣に恐るる事なし
ほけきょうはししおうのごとしいっさいのけもののいただきとす、
ほけきょうのししおうをたもつにょにんはいっさいのじごく・がき・ちくしょうとうのひゃくじゅうにおそるることなし
千日尼御前御返事
せんにちあまごぜんごへんじ
[雷門鼓御書]
らいもんのつづみごしょ
(1316頁)
弘安元年10月
(1278年)
通解(意訳)
法華経は師子王と同じである。一切の獣の頂点に立っているものである。
法華経という師子王の心を持つ女性は、一切の地獄・餓鬼・畜生等の百獣を恐れる必要はないのである。

英語で御書
Gosho in English
The Lotus Sutra is like the lion king, who rules over all other animals. A woman who embraces the lion king of the Lotus Sutra never fears any of the beasts of hell or of the realms of hungry spirits and animals. 
" The Drum at the Gate of Thunder "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 949
in October, 1278.
[ --- ] is liberal translation.
Gosho in Japanese
法華経は師子王の如し一切の獣の頂きとす、法華経の師子王を持つ女人は一切の地獄・餓鬼・畜生等の百獣に恐るる事なし
ほけきょうはししおうのごとしいっさいのけもののいただきとす、
ほけきょうのししおうをたもつにょにんはいっさいのじごく・がき・ちくしょうとうのひゃくじゅうにおそるることなし
HOKEKYO WA SHISHI-Ō NO GOTOSHI IS'SAI NO KEMONO NO ITADAKI TO SU,
HOKEKYO NO SHISHI-Ō WO TAMOTSU NYONIN WA IS'SAI NO JIGOKU・GAKI・CHIKUSHO TOU NO HYAKUJŪ NI OSORURU KOTO NASHI
千日尼 御前 御返事
SEN-NICHI-AMA GOZEN GOHENJI
[雷門鼓 御書]
RAIMON-NO-TSUDUMI GOSHO
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.