法華経は師子王の如し一切の獣の頂きとす - The Lotus Sutra is like the lion king, who rules over all other animals.
本文
法華経は師子王の如し一切の獣の頂きとす、法華経の師子王を持つ女人は一切の地獄・餓鬼・畜生等の百獣に恐るる事なし
ほけきょうはししおうのごとしいっさいのけもののいただきとす、
ほけきょうのししおうをたもつにょにんはいっさいのじごく・がき・ちくしょうとうのひゃくじゅうにおそるることなし
千日尼御前御返事
せんにちあまごぜんごへんじ
[雷門鼓御書]
らいもんのつづみごしょ
(1316頁)
弘安元年10月
(1278年)
通解(意訳)
法華経は師子王と同じである。一切の獣の頂点に立っているものである。
法華経という師子王の心を持つ女性は、一切の地獄・餓鬼・畜生等の百獣を恐れる必要はないのである。
英語で御書
Gosho in English
Gosho in English
The Lotus Sutra is like the lion king, who rules over all other animals. A woman who embraces the lion king of the Lotus Sutra never fears any of the beasts of hell or of the realms of hungry spirits and animals.
" The Drum at the Gate of Thunder "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 949
in October, 1278.
[ --- ] is liberal translation.Gosho in Japanese
法華経は師子王の如し一切の獣の頂きとす、法華経の師子王を持つ女人は一切の地獄・餓鬼・畜生等の百獣に恐るる事なし
ほけきょうはししおうのごとしいっさいのけもののいただきとす、
ほけきょうのししおうをたもつにょにんはいっさいのじごく・がき・ちくしょうとうのひゃくじゅうにおそるることなし
HOKEKYO WA SHISHI-Ō NO GOTOSHI IS'SAI NO KEMONO NO ITADAKI TO SU,
HOKEKYO NO SHISHI-Ō WO TAMOTSU NYONIN WA IS'SAI NO JIGOKU・GAKI・CHIKUSHO TOU NO HYAKUJŪ NI OSORURU KOTO NASHI
千日尼 御前 御返事
SEN-NICHI-AMA GOZEN GOHENJI
[雷門鼓 御書]
RAIMON-NO-TSUDUMI GOSHO
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。