身をば随えられたてまつるやうなりとも心をば随えられたてまつるべからず - I follow him in my actions, I will never follow him in my heart.
本文
王地に生れたれば 身をば随えられたてまつる やうなりとも 心をば随えられ たてまつるべからず
おうち に うまれたれば み をば したがえ たてまつる よう なりとも こころ を したがえられ たてまつる べからず
撰時抄
せんじしょう
(287頁)
建治元年
(1275年)
通解(意訳)
王地(権力者が支配している場所)に生まれて、体の自由は奪われ、支配されているようであっても、強い一念があれば、心の自由を奪われ、支配されることは誰にもできないのである。
※ユネスコ(国連教育科学文化機関)が世界中の人権闘争を編纂した『語録 人間の権利』にも収録されている、世界的にも有名な御文です。
英語で御書
Gosho in English
Gosho in English
Even if it seems that, because I was born in the ruler’s domain, I follow him in my actions, I will never follow him in my heart.
" The Selection of the Time "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 579
in 1275.
[ --- ] is liberal translation.This Gosho, the Nichiren's words: " Even if it seems that, because I was born in the ruler's domain, I follow him in my actions, I will never follow him in my heart. " : are quieted in Birthright of Man: Selected Texts, published in 1968 by UNESCO [ United Nations Educational Scientific and Cultural Organization] to commemorate the 20th anniversary of the enactment of the Universal Declaration of Human Rights.
Gosho in Japanese
王地 に 生まれたれば 身 をば 随えられ たてまつる やうなり とも 心をば 随えられ たてまつる べからず
Ō-CHI NI UMARE TAREBA MI WOBA SHITAGAE RARE TATEMATSURU YOU NARI TOMO KOKORO WOBA SITAGAERARE TATEMATSURU BEKARAZU
撰時 抄
SENJI SHŌ
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。