鬼神めらめ 此の人を なやますは 剣を さかさまに・のむか - You demons, by making this man suffer, are you trying to swallow a sword point first
本文
鬼神めらめ 此の人を なやますは 剣を さかさまに・のむか 又 大火をいだくか、三世十方の仏の大怨敵となるか、
あなかしこ・あなかしこ、此の人の やまいを忽に なをして・かへりて まほりと なりて 鬼道の大苦を ぬくべきか
きじん めらめ この ひと を なやます は つるぎ を さかさま に・のむ か また だいか を いだくか、さんぜ じっぽう の ほとけ の だいおんてき と なるか、
あなかしこ・あなかしこ、この ひと の やまい を たちまちに なおして・かえりて まもり と なりて きどう の だいく を ぬく べきか
法華証明抄
ほっけしょうめいしょう
[死活抄]
しかつしょう
(1587頁)
弘安5年2月
(1282年)
通解(意訳)
鬼神達め、法華経の行者である人を病気で悩ますとは、剣を逆に飲むか、または大火を抱くか、さらには三世十方の仏の大怨敵となろうとするのか。
(あなかしこ=くれぐれも、の意味あり)これを恐ろしく思うのであれば、この人の病をたちまちに冶して、かえって守護の善神となって、鬼神らこそ餓鬼道の大苦から免れるべきではないか。
英語で御書
Gosho in English
Gosho in English
You demons, by making this man suffer, are you trying to swallow a sword point first, or embrace a raging fire, or become the archenemy of the Buddhas of the ten directions in the three existences?
How terrible this will be for you!
Should you not cure this man’s illness immediately, act rather as his protectors, and escape from the grievous sufferings that are the lot of demons?
" The Proof of the Lotus Sutra "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 1109
in February, 1282.
[ --- ] is liberal translation.Gosho in Japanese
鬼神めらめ 此 の 人 を なやます は 剣 を さかさま に・のむか 又 大火 を いだくか、
三世 十方 の 仏 の 大怨敵 と なるか、
あなかしこ・あなかしこ、此の 人 の やまい を 忽に なをして・かへりて まほり と なりて 鬼道 の 大苦 を ぬくべきか
KIJIN-MERAME KONO HITO WO NAYAMASU WA TSURUGI WO SAKASAMA NI・NOMUKA MATA DAIKA WO IDAKUKA,
SANZE JIP'PO NO HOTOKE NO DAI-ONTEKI TO NARUKA,
ANAKASHIKO・ANAKASHIKO, KONO HITO NO YAMAI WO TACHIMACHI NI NAOSHITE・KAERITE MAMORI TO NARITE KIDŌ NO DAIKU WO NUKUBEKIKA
法華 証明 抄
HOK'KE SHŌMEI SHŌ
[死活 抄]
SHIKATSU SHŌ
コメント
コメントを投稿
誰でもコメントができるようになりました。
匿名コメントも可能ですので、気軽にコメントできます。