十羅刹女の御計いにてぞ・あるらむと・ふかくたのませ給うべし - it is due to the workings of the ten demon daughters, and wholeheartedly entrust yourself to them.



本文
されば同くは・なげきたるけしきなくて此の状に・かきたるが・ごとく・すこしも・へつらはず振舞仰せあるべし、中中へつらふならば・あしかりなん、
設ひ所領をめされ追い出し給うとも十羅刹女の御計いにてぞ・あるらむと・ふかくたのませ給うべし。
四条金吾殿御返事
[不可惜所領事]
(1163~1164頁)
建治3年(1277年)7月
通解(意訳)
それゆえ、同じ一生ならば、嘆いたような様子を見せずに、あなたがこの誓状に書かれた「決して退転しない」という強い決意のように、少しもへつらわず、今までのあなたの振舞い通りに、誠実に、堂々と振舞い、語っていきなさい。中途半端にへつらうようなことがあれば、かえって状況が悪くなるであろう。
 たとえ所領を没収され、追い出されたとしても、それは諸天善神である十羅刹女の御計いであり、「必ず意味がある事だ」と、信心の眼で受け取って、より深く信心を奮い起こして、諸天にゆだねておきなさい。

English Gosho
 Since it will be the same in any event, do not betray grief. Just as you have written in your letter, you must act and speak without the least servility.
 If you try to curry favor, the situation will only worsen. Even if your fiefs should be confiscated or you yourself driven out, you must think that it is due to the workings of the ten demon daughters [; the Goddness of Gods ], and wholeheartedly entrust yourself to them.
" A Warning against Begrudging One’s Fief "
 "The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 824

July, 1277
[ --- ] is liberal translation.
参考文献:
「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography :
"The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.