所謂諸法・乃至・本末究竟等 - This reality [the true aspect of all phenomena] consists of the appearance, nature . . . and their consistency from beginning to end.



本文
問う妙法蓮華経とは其の体何物ぞや、
答う十界の依正即ち妙法蓮華の当体なり、
問う若爾れば我等が如き一切衆生も妙法の全体なりと云わる可きか、
答う勿論なり経に云く「所謂諸法・乃至・本末究竟等」云云
とう みょうほうれんげきょう とは その たい なにもの ぞや、
こたう じっかい の えしょう すなわち みょうほうれんげ の とうたい なり、
とう もし しかれば われら が ごとき いっさいしゅじょう も みょうほう の ぜんたい なり と いわる べき か、
こたう もちろん なり きょう に いわく「しょいしょほう・ないし・ほんまつくきょうとう」うんぬん
当体義抄
とうたいぎしょう
(510頁)
文永10年
(1273年)
通解(意訳)
問う、妙法蓮華経とは、その当体は、どのようなものであろうか。
答う、心の状態を顕した十界の依報と正報とのすべてが、妙法蓮華経の当体である。
問う、もしそうであるならば、我々のような凡夫をはじめ、一切衆生も妙法の全体であるといえるのであろうか。
答う、もちろんそうである。その証文としては、方便品第二に「所謂諸法・乃至・本末究竟して等しい」とあるとおりである。
妙法蓮華経とは、その人の身心の事であり、身心の状態がそのまま妙法の当体なのである。

英語で御書
Gosho in English
QUESTION: What is the entity of Myoho-renge-kyo?
Answer: All beings and their environments in any of the Ten Worlds are themselves entities of Myoho-renge-kyo.
Question: If so, then is it possible to say that all living beings, such as ourselves, are entities of the Mystic Law in its entirety?
Answer: Of course. The sutra says, “This reality [the true aspect of all phenomena] consists of the appearance, nature . . . and their consistency from beginning to end.”
" The Entity of the Mystic Law "
"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 417
in 1273.
[ --- ] is liberal translation.
Interpretation (liberal translation) 
Myoho is the person's mind and body, and the state of the mind and body is Myoho just as it is.

“This reality [the true aspect of all phenomena] consists of the appearance, nature . . . and their consistency from beginning to end.”;
It is the phrase of the Gongyo of  "Sho-i shoho .... Nyo Ze Honmak Ku Kyo To." 
Myo ho ren ge kyo.
Hoben-pon. Dai ni.

Gosho in Japanese
問う妙法蓮華経とは其の体何物ぞや、
答う十界の依正即ち妙法蓮華の当体なり、
問う若爾れば我等が如き一切衆生も妙法の全体なりと云わる可きか、
答う勿論なり経に云く「所謂諸法・乃至・本末究竟等」云云
TOU MYO-HO-RENGE-KYO TOWA SONO TAI NANIMONO ZOYA,
KOTAU JIK'KAI NO E-SHO SUNAWACHI MYO-HO-RENGE-KYO NO TŌTAI NARI,
TOU MOSHI SHIKAREBA WARERA GA GOTOKI IS'SAI SHUJŌ MO MYOHO NO ZENTAI NARI TO IWARU BEKI KA,
KOTAU MOCHIRON NARI KYŌ NI IWAKU「SHO-I-SHO-HŌ・NAISHI・HONMAK'KUKYO-TŌ」UN-NUN
当体義抄
TOUTAI-GI-SHŌ
参考文献: 「日蓮大聖人御書全集」
「御書をひもとく」
「英語で学ぶ御書」
第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

蒼蝿驥尾に附して万里を渡り 碧蘿松頭に懸りて千尋を延ぶ - A blue fly, if it clings to the tail of a thoroughbred horse, can travel ten thousand miles, and the green ivy that twines around the tall pine can grow to a thousand feet.