釈迦・多宝・十方の諸仏は御らんあり - Shakyamuni, Many Treasures, and the Buddhas of the ten directions perceive it.




本文
 
日女御前の御身の内心に宝塔品まします 凡夫は 見ず と いへども 釈迦・多宝・十方の諸仏は御らんあり、日蓮 又 此を すいす・あら たうとし・たうとし
 
日女御前御返事[嘱累品等大意
(1249頁)
弘安元年六月
通解(意訳)
 
日女御前の御身の内に、厳然と宝塔品は在す(まします)。凡夫には見えなくても、釈迦仏・多宝仏・十方の諸仏は御覧になっている。日蓮もまた、これを推察するのである。尊い事である、尊い事である

 
 
English Translations


" An Outline of the “Entrustment” and Other Chapters "

 
 Ordinary people cannot see that the “Treasure Tower” chapter exists within the body of Nichinyo, but Shakyamuni, Many Treasures, and the Buddhas of the ten directions perceive it.
 I, Nichiren, also presume this to be the case. How praiseworthy! 

June, 1278.

"The Writings of Nichiren Daishonin", Vol.1, p. 915
[ --- ] is liberal translation.



参考文献:「御書をひもとく」「英語で学ぶ御書」 第三文明社
Bibliography : "The Writings of Nichiren Daishonin"
"The Record of The Orally Transmitted Teachings"



御書をひもとく
英語で学ぶ御書
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.1
The Writings of NICHIREN DAISHONIN Vol.2



↓感想をチェックして頂ければ幸いです!↓

コメント

このブログの人気の投稿

人のために火をともせば・我がまへあきらかなるがごとし - if one lights a fire for others, one will brighten one’s own way.

湿れる木より火を出し乾ける土より水を儲けんが如く強盛に申すなり - praying as earnestly as though to produce fire from damp wood, or to obtain water from parched ground.

難来るを以て安楽と意得可きなり - Difficulties will arise, and these are to be looked on as “peaceful” practices.